A Feuilleton, in German, by Heinz Knobloch: Gemeinsames Idyll

The French word feuilleton, according to the dictionary, means the same in English as in German. It is a short story; in German, it is considered an art form in itself. I haven’t really come across it here in the UK, but maybe that is because I read less.

My favourite German feuilleton writer was Heinz Knobloch. I took a book from my mum’s bookshelf with me to read on the train to Berlin. During my first year there, these short stories accompanied me while I discovered the city for myself. His interested, open, imaginative way of looking at things, buildings and people somehow shaped how I experienced it too.

I somehow compare it with Ben Okri’s Famished Road, which I read some time before going to Nigeria, and without which I would have had a very different experience. Of course Berlin has much more subdued colours and fantasies.

I am living in the past this week because I’m running @I_amGermany. While these ‘rotation curation‘ twitter accounts tend to to tell more current stories, I was invited to talk about my life in East Germany. So, for once, I’m rooting around in my memories for a good reason and with a captive audience. It feels nice – but then, having this kind of platform is my idea of heaven.

I’m also surprised to revisit my younger self again, more softly and with more patience. I think we can finally all agree that I was mostly a reader and a dreamer.

I found one of Heinz Knobloch’s feuilletons here. It is a tiny story but reminds me of who he was. I am re-sharing it because it’s not easy to read there. I hope you can read German because it’s lovely.

Gemeinsames Idyll

von Heinz Knobloch

Wie oft muss unsereins als Großstädter auf dem Weg in den Garten an einem Schild vorbei, das da lautet: »Täglich frische Landeier«? Schließlich zwingt es zum Anhalten. Ein Bretterzaun vor einem Stück Feld mit Wald. Das Tor weit geöffnet. In Sicht landwirtschaftliche Gebäude, größere Schuppen; eine Werkstatt dabei. Aber kein Mensch.

Langsam nähern. Stehenbleiben vorm nächsten Eingang. Der weit offen steht. Aber da erscheint in behutsamem Trab, der auf innerer Stärke beruht, ein stummer, dennoch deutscher Schäferhund. Beschnüffelt des Wehrlosen Schuh, Hose und den Behälter für ein Dutzend Eier. Man trägt ja so etwas immer bei sich.

»Guten Tag, Hund«, sage ich. Bewährte Anrede. »Ich will bloß Eier kaufen«, und zeige ihm die innere Harmlosigkeit des eiweißen Behältnisses. Weiß ich, bei wem er vormals beschäftigt war? Er macht kehrt und bellt laut. Behutsamen Schrittes folgt ihm der Großstädter. Es erscheint ein junger Mann. Schwarzer Hut mit breiter Krempe. Seine Nickelbrille macht ihn zum milden Gitarristen einer leisen Band. Falls es so eine gibt.

Nun gehen wir drei in einen kleinen Schuppen, wo eine ungeheure Menge ungezählter Eier liegt. Preiswert sind sie. Und innen – wie sich später herausstellt – richtig dottergelb. Das kann nur an der befreiten Erde liegen und an den unabhängigen Hühnern, die seit neulich, in Freiheit aufgewachsen, sich ihr Futter selber wählen dürfen im Schatten dieser nicht einmal überprüften Lindenbäume im Berliner Norden …

Daher erscheine ich dort immer öfter. Wagte neulich, als Kunde, die Frage: »Kann man bei Ihnen auch ein richtiges Suppenhuhn kaufen?« »Suppenhuhn« ist nämlich nicht bloß ein Schimpfwort, sondern etwas für Reis und ergibt gute Brühe. Aber man bekommt es nirgends in ursprünglich ländlicher Qualität. So super ist kein tiefgefrorener, kalter Markt. Er antwortete: » Gern, wenn Sie es selber totmachen. « Aber ich kann doch kein Huhn totmachen! Er: » Wir können es auch nicht! «

Und das tröstet ein wenig bei wachsender Gewalt in diesem neuen Deutschland.

Advertisements

2 responses to “A Feuilleton, in German, by Heinz Knobloch: Gemeinsames Idyll

  1. I can’t read the story in German, but came to say Hallo. There is a demand for historical fiction in the United States, and I assume also in Britain and Germany. Life of a young woman, or a teenage girl, in the DDR are mostly unknown. If you can create a story that also incorporates your experience growing up in DDR, you might have a nice novel, especially if it ends with the fall of Berlin Wall, like in the movie “Goodbye Lenin” (2003).

  2. Hello, actually on the day the above mentioned Heinz Knobloch would have turned to 90, I retrieved your article and the re-shared feuilleton.
    Thank you for doing so. I am running the respective website heinz-knobloch.de and didn’t realize the problems with the performance of the website, because it fitts on my browser. Thank you for your hidden hint! Hopefully I’ll fix the problem soon.
    By the way: Did you know that Knobloch has been in the US and Great Britain as a World War II-Prisoner working in industry and agriculture. He returned to the US in a writers exchange-program in 1985?
    So he spoke knew the english language and was a grat jazz-fan but unfortunately none of his works has been officially translated.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s