War and Peace in the Bhagavad Gita by Wendy Doniger: The British *made* the Gita :’D :’D :’D

In 1772, Warren Hastings, governor-general for Bengal, “issued,” as Davis writes, “his recommendation that the British colonial administration should seek to govern the territories under its control not according to British law but rather according to the laws and customs of the local residents.” (This was what Star Trek would call the Prime Directive.) Anticipating Michel Foucault and Edward Said by two centuries, Hastings argued that translating such texts was a political act: “Every accumulation of knowledge, and especially such as is obtained by social communication with people over whom we exercise a dominion founded on the right of conquest, is useful to the state.”

The British (Protestants) knew that any self-respecting religion had to have One Book; so they asked some educated, Anglophone Calcutta Brahmins, What is your One Book? or indeed, What is your Bible? And the answer was, the Gita. In 1785 Wilkins published his full English translation of the Gita, the first work of classical Sanskrit translated directly into English; he made it sound as biblical as possible, using King Jamesian “thee”s and “thou”s.

via War and Peace in the Bhagavad Gita by Wendy Doniger | The New York Review of Books.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s